・词的多义性:源语言可能一词多义,而目的语言要表达这些不同的含义需要使用不同的词汇; ・文法多义性:对源语言中合乎文法规则但具有多义的句子,其每一可能的意思均可在目的语言中使用不同的文法结构来表达; ・代词重复使用:源语言中的一个代词可指多个事物,但在目的语言中要有不同的代词,正确的选用代词需要了解其确切的指代对象; ・成语:必须识别源语言中的成语,它们不能直接按字面意思翻译成目的语言。 如果不能较好的克服上述这些困难,就不能实现真正的翻译。 注意:需要主义的是,只有在理解的基础上才能正确进行翻译,否则,将遇到一些难以解决的困难。 |